先学拉丁文再学拉丁语系的语言就简单了吗???
是这样没错。
法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语等属于罗曼语族,都是从拉丁语演变而来的。英语和德语属于日耳曼语族,虽然不是从拉丁语演变而来,但是在定型时期也都受到拉丁语的深刻影响。因此,这些语言都继承了拉丁语的许多语法,包括动词的变格、变位,名词、形容词的性、数、格变化,时态、语态,构词法等等,同时也有大量词汇直接源自拉丁语,尤其是较抽象或学术的词汇,几乎完全照搬拉丁语,仅词尾稍作变化。学习拉丁语后,再学习这些语言绝对可以事半功倍。
有关学习拉丁语对学习法语的影响
法语属于拉丁语系,因此与拉丁语有不少相似之处,比如二者均为黏着语等。在法语学习中引入拉丁语可以帮助学生理解拉丁语的结构,但我们仍不建议在学习一种语言时引入其他语言,即使在相似的语言之间也最好避免。例如,英语和德语同属日耳曼语系,但两者之间差异显著,仅从发音即可看出。因此,还是不推荐在学习法语时引入拉丁语。
语言学习一般都是先掌握一门再修习下一门。
英语借词于拉丁语和法语
英语中近七成的词汇是借自法语(法语属于罗曼语族,其他语言还有意大利语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语,均为拉丁语的变体;而英语则属于日耳曼语族,与德语同属一语族,因此它并不是拉丁语的变体)。
英语中源自法语(拉丁语)的词具有以下特点:
名词后缀
-tion, -sion, -stion结尾的名词源于法语的-tion, -sion(如 protection, discussion, question)
-ment结尾的名词源于法语的-ment(如 gouvernement, développement)
-age结尾的名词源于法语/拉丁语的-age(如 personnage, apprentissage)
-ain结尾的名词源于法语的-aine(如 capitaine)
-ance, -ence结尾的名词源于法语的-ance, -ence(如 dormance, importance, exigence, différence)
-(i)ty结尾的名词源于法语的-(i)té(如 cité, dignité, responsabilité, opportunité, électricité)
-y, -ie结尾的名词源于法语的-ie(如 technologie, bourgeoisie)
-er, -or, -eur结尾的名词源于法语的-eur(如 actuer, professeur, amateur, entrepreneur)
动词后缀
-(e)结尾的动词一般源于法语-er类动词(如 préparer, préférer, réserver, approcher)
-ate结尾的动词源于法语-er类动词(利用意大利语动词过去分词词缀-ato)(如 évaluer, évacuer, différentier)
-tain结尾的动词源于法语-tenir类动词(如 contenir, maintenir, soutenir)
-end结尾的动词源于法语-endre(如 dépendre, prétendre, défendre)
-ke, -ck结尾的动词源于法语-er类动词里的-quer(如 provoquer, évoquer, attaquer)
-gate结尾的动词源于法语-guer(如 intéguer)
-ish结尾的动词源于法语-ir类动词的第一人称复数动词变位中的-ss-结构(如 finir, polir, punir, établir)
-mit结尾的动词源于法语-mettre类动词的过去分词词缀-mis(如 permettre, promettre, admettre, soumettre)
-prise结尾的动词或名词源于法语-prendre类动词的过去分词词缀-pris(做形容词时加e为阴性)(如 surprendre, surpris(e), apprendre, entreprise)
-quire结尾的动词源于法语-quérir(如 requérir, acquérir)
形容词后缀
-ant, -ent结尾的形容词源于法语动词现在分词词缀-ant,有些在英语里用-ing表示(如 excitant, intéressant, dormant, exigeant, important, différent)
-ee结尾的形容词源于法语动词过去分词词缀-é(e),一般在英语里用-ed表示(如 employé, déployé)
-al结尾的形容词或名词源于法语的-al(如 national, international, animal)
-(i)c, -(i)que结尾的形容词或名词源于法语的-(i)c, -(i)que(如 public(-(que), technique)
-ive结尾的形容词源于法语的-if(阴性变为-ive)(如 natif, compréhensif)
-able, -ible结尾的形容词源于法语的-able, -ible(如 responsable, confortable, probable, possible)
-ary, -ory结尾的形容词源于法语的-aire, -oire(如 dictionnaire, questionnaire, millionnaire, victoire, obligatoire)
-ous结尾的形容词源于法语的-eux(阴性变为-se)(如 sérieux, nerveux, curieux)
前缀
de-, dis-源于法语的dé(如 dégénérer, décourager, dégoûter, disgrâce)
re-源于法语的ré(如 révolution, récréation, rééducation, rédemption)
pre-源于法语的pré-(如 préparation, précédent, préférence)
in-源于法语的in-(如 inévitable, insatisfait, inconfortable, inutile)
s-源于法语的es-, é-(如 espace, esprit, étage)
i+首字母双写(如 illégal, irrégulier)
以上为不完全归纳,举了几个特征性的词,这表示英语中源自法语的词汇还有很多。如果你的英语水平较高,并想学习法语,可以很快掌握数千个词汇。
英语词汇中来自拉丁语、法语、德语的比列是多少?
1、含有字母组合ea的是从古法语借来的,例如peace/paix,reason/raison。
2、含有字母组合oa的是从古法语借来的,例如approach/approcher。
3、含有字母组合ai或ei的是从古法语借来的,例如faith/foi(古法语feid),receive/recevoir(借自古法语变位receif)。英语的拼法反映了当时古法语的读音。
4、含有字母组合ou的是从古法语借来的,例如fountain/fontaine/FONTANA,colour/couleur/COLOR。奥依语的北部方言如诺曼语区分oun和on,含oun字母组合的词基本上是从诺曼语借来的。
大部分英式英语拼our在美式英语中拼为or,这些词都来自古法语。同时,含有字母组合un或um的词大部分都不是从法语借来的,因为法语通常大多变成on或om(但也有例外)。
5、含有字母组合cha并且ch读舌叶音的词是从古法语借来的,例如chamber/chambre/CAMERA,change/changer/CAMBIARE。奥依语南部方言中的标准法语c在a前腭化拼作cha,并传入英语。
6、拉丁语中非重读元音在拼写中消失的词是从古法语借来的,例如article/article/ARTICULUS,chamber/chambre/CAMERA。
7、拉丁语中P、T、C在拼写中变成B/V、D、G甚至消失的词是从古法语借来的,例如amiable/amiable/AMICABILIS,double/double/DUPLUS。
8、英语的动词要不借自法语的第一人称直陈式现在时变位,要不借自拉丁语的过去分词,例如finish/finis(可能来自诺曼语),protect/PROTECTUS。
扩展资料:
英语中来自拉丁语的词汇与军事有关的词汇有camp (battle), segn (banner), pîl (pointed stick, javelin), weall (wall), pytt (pit), straet (road, street), mîl (mile), and miltestre (courtesan)等。
交易相关的单词包括pund (pound), mydd (bushel), seam (burden, loan), mynet (coin)。从mynet这个词的古英语又造了mynetian (to mint or coin)与mynetere (money-changer)两词。
也有很多与酒及其容器相关的单词如wīn (wine), must (new wine), eced (vinegar), flasce (flask, bottle), cylle (L. culleus, leather bottle), cyrfette (L. curcurbita, gourd), and sester (jar, pitcher)。
其他与日常生活相关的物品有cytel (kettle; L. catillus, catlnus), mese (table), scamol (L. scamellum, bench, stool; cf. modern shambles), teped (carpet, curtain; L. tapêtum), pyle (L. pulvīnus, pillow), pilece (L. pellicia, robe of skin), and sigel (brooch, necklace; L. sigillum)。
与食品相关的单词包括cīese (L. cāseus, cheese), spelt (wheat), pipor (pepper), senep (mustard; L. sināpi), popig (poppy), cisten (chestnut-tree; L. castanea), cires(bêam) (cherry-tree; L. cerasus),可能还包括butere (butter; L. bûtɪum),ynne(lêac) (L. ūnio, onion),plȳme (plum),pise (L. pisum, pea),和minte (L. mentha, mint)。
与建筑相关的词汇包括cealc (chalk), copor (copper), pic (pitch), and tigele (tile)。
英语、法语、德语有什么相似之处吗?
英语与法语的单词有许多(可能多至六七成)是拼写相同或相似的,例如“贡献”在英语和法语中都是写成 "contribution"。“发展”的英文是development,而法语是developpement。
英语和德语也有一些相同或相似的词,例如英语的“餐厅”restaurant在德语中只需将首字母大写为R,但这种相同或相似的词不算很多。
三种语言比较起来,英语最容易,法语其次,德语最难。如果英语(或法语)较好,那么学习法语(或英语)会比较轻松。德语则与英语或法语的相似度都相对较小。
法语和拉丁语的关系?
公元前2世纪末,罗马商人到高卢的一些城镇进行商务活动。高卢东南出现罗马移民。高卢沦为罗马行省后,罗马不仅在政治上对高卢进行统治,还加紧对高卢进行移民,从而进行文化渗透和罗马化。由于高卢没有自己的文字,拉丁文的推广因此得到了良好的条件。拉丁语作为罗马人使用的正式语言,也是罗马帝国境内通商的通用语言。高卢成为罗马行省后,拉丁语在上层社会中成为一种时尚,成为身份的象征。就这样,拉丁语通过商人和移民逐渐替代了凯尔特语。高卢地区的拉丁语经过长期的演变,最终成为中世纪的罗曼语,并在此基础上演变为今天的法语。
因此,巴黎有Qartier Latin,拉丁语曾是法语并列的官方语言之一,直至18世纪末期。此外,拉丁语和法语对于学习人文学科的学生而言也是不可或缺的工具——具备关于历史时代的基础知识,了解重要历史事件的时间框架,这是进行历史学习成功的前提条件。而在外语学习方面,需要掌握拉丁语、法语和英语:拉丁语用于阅读古希腊罗马及中世纪的文本,法语和英语则是国际性文献和科学的主要语言。
暂无评论
发表评论